Значение языка в трауершпиле и трагедии
Аннотация
Перевод c немецкого Никиты Загвоздкина и Юлианы Каминской по изданию: © Benjamin W. Die Bedeutung der Sprache in Trauerspiel und Tragödie // Gesammelte Schriften / R. Tiedemann, H. Schweppenhäuser (Hg.). Fr.a.M.: Suhrkamp, 1977–1999. Bd. 2. T. 1. S. 137–140. Все ссылки даются по этому изданию.
Этот ранний, написанный в 1916 году текст Вальтера Беньямина обнаруживает ту комплексность рассуждений и уникальность стиля на пересечении философии и литературы, которые характерны для более поздних работ автора. Так, задаваясь вопросом о роли слова в трагедии и трауершпиле, Беньямин не ограничивается анализом этих жанров, но рисует метафизическую картину природы, стремящейся быть высказанной и вступающей потому в «чистилище языка». Именно перипетии этого движения образуют контекст для нового определения интересующих Беньямина феноменов: драматического искусства вообще, трагедии и трауершпиля в частности, чувства скорби и жалобы как его выражения, значения и истории. Видя в самом различии между словом и значением принцип трауершпиля как драмы скорби, Беньямин ставит вопрос о преодолении этой противоположности в искусстве. Решение этой задачи приводит автора к музыке как «спасительной мистерии» трауершпиля: в драматической игре, будучи услышанным в полноте своего звучания, слово может по-новому преисполниться смыслом, даруя природе избавление высказанности по ту сторону категории значения. Таким образом, если трагедия устанавливает закономерность и нерасторжимый порядок речи, то трауершпиль приводит ее в движение, освобождая скорбь природы и растворяя ее в музыке как «языке чистого чувства». Эссе не только отражает спектр проблем и мыслительных ходов в раннем творчестве философа (в особенности в контексте работы «О языке вообще и о языке человека», написанной в том же году), но и может рассматриваться как один из первых набросков книги Беньямина «Происхождение немецкой барочной драмы» (1925).
Ключевые слова
Список литературы
1. Алан Лилльский. Плач природы / Пер. М. Л. Гаспарова // Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек и М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1972. С. 333–348.
2. Аристотель. Метафизика // Соч.: В 4 т. Т. 1. М.: Мысль, 1976.
3. Беньямин В. Маски времени. Эссе о культуре и литературе / Пер. с нем. и фр. Александра Белобратова. СПб.: Symposium, 2004.
4. Беньямин В. О языке вообще и о языке человека // Он же. Учение о подобии. Медиаэстетические произведения: Сб. ст. М.: РГГУ, 2012. С. 7–26.
5. Беньямин В. Происхождение немецкой барочной драмы. М.: Аграф, 2002.
6. Берков П. Н. Из истории русской театральной терминологии XVII–XVIII веков («Комедия», «интермедия», «диалог», «игрище» и др.) // Труды Отдела древнерусской литературы / Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом). М.; Л.: АН СССР, 1955. Т. 11.
7. Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. Наука логики. М.: Мысль, 1974.
8. Кант И. Критика чистого разума. М.: Мысль, 1994.
9. Маликова М. Э. Переводить Беньямина // Новое литературное обозрение. 2007. № 85. С. 410–415.
10. Шекспир В. Полное собрание сочинений: В 8 т. М.; Л.: Academia, 1936. Т. 5.
11. Benjamin W. Briefe / Theodor W. Adorno, Gershom Scholem (Hg.). Fr.a.M.: Suhrkamp Verlag, 1966.
12. Benjamin W. Gesammelte Schriften. Fr.a.M.: Suhrkamp, 1977–1999.
Рецензия
Для цитирования:
Беньямин В. Значение языка в трауершпиле и трагедии. Versus. 2022;2(2):158-171.
For citation:
Benjamin W. The Role of Language in Trauerspiel and Tragedy. Versus. 2022;2(2):158-171. (In Russ.)